C3 M2 L2 Grammar
3 | Modul 2: Gramatika
Kultura i baština
3 | 2 | Lekcija 2: Podrijetlo
| Lakši/teži – easier/harder than…
In this lesson you encountered phrases such as:
Hrvatski je lakši nego japanski.
Japanski je teži nego hrvatski.
When we want to express the notion that something is (1) easier/lighter or (2) harder/heavier, we need to use the form of (1) lakši or (2) teži nego.
The two examples above refer to a language. Thus, lakši/teži has to stay in the masculine form (because in our statement we refer to a language).
If we were talking about the alphabet (pismo) for example, we would need to use the neuter form of lakši/teži. Here is an example:
Rusko pismo je teže nego hrvatsko pismo.
Hrvatsko pismo je lakše nego rusko pismo.
As indicated above, lakši/teži does not refer only to something being easier or harder. It can also mean that something/someone is lighter or heavier. Here are the two examples:
Ja sam teži nego on. (I am heavier than he is.)
On je lakši nego ja. (He is lighter than I am.)
You see that in all the examples above, whatever follows after “nego” will be in the Nominative case.